There. I let my emotions loose. Never mind I’ve my mixed opinions on if we should call 北京南站 either Beijing South (correct) or Beijingnan (pinyin works). But I’ve seen a few of the sickest Chinglish at China’s train stations.
China’s trains are the best on the planet. The CRH380AL, which shuttles riders all the way between Beijing and Guangdong, is the fastest train on the world when it comes to train sets in actual commercial operation this very present day. So why should a First Class HSR system make do with Second Class Chinglish?
I’ve collected a few of the crassest mistakes. I’m now on a mission to knock out all Chinglish at China’s train stations faster than the CRH380AL speed machine. Think of this as my social duty as a teacher of English and media in universities around China (Communication University, Chinese Academy of Social Sciences (Graduate School) and soon, Hebei University, if the plans work out well).
I don’t charge the rails a single half penny for this. We’ve got to give back to society once in a while. I’ve enough in the piggy bank to keep the batteries up for a fair bit of time. In the meantime, it’s time to be a lingo Mensch, as Guy Kawasaki’d say so…
The new Shijiazhuang HSR hub: there’s no need for an extra “the”!
OMG. Xuzhou’s Chinglish has me totally freaking out. Stop mouth?
You can’t make this bit of artificial Chinglish up!…
Must smell awful: The “Wind” of the World?
Finally, on the trains, the taps themselves come with Chinglish pre-installed…
So Singlish should also… e.g. fine SG$1000?! SG dollar is a very fine dollar than rubu?